Home » Cultura » Citesti:

Puțină Gramatică: Trialog

Radu Borza septembrie 24, 2018 Cultura
20 comentarii 1,724 Vizualizari

Nu trebuie să avem mult spirit de observație ca să ne dăm seama că dialog este format din două părți: „dia” și „log” (și nu „di” și „alog” măcar pentru că nu există vreun alt cuvînt care să aibă componenta „alog”), eventual nu știm că cele două componente provin din limba greacă (prin intermediul limbii latine): dia „între” și logos „vorbire”. Din acest motiv nu sînt prea multe explicații posibile pentru apariția termenului trialog, iar toate converg către incultură (nu există radicalul tria-). Chiar dacă presupunem că la început trialog a fost o glumă (ca cea cu bila și trila), tot la incultura care a permis preluarea și răspîndirea termenului ajungem!

Dacă în limba română din țară trialog nu a reușit să se impună, nu același lucru putem spune și despre limba română „corporateză”, cel mai bine ilustrată de traducătorii din cadrul Uniunii Europene. Termenul a pătruns în dicționarele traducătorilor (vezi IATE), încetul cu încetul. Sigur, mai există limbi care încă rezistă (greacă, spaniolă, suedeză), însă trendul este clar! Mai mult, pentru a da o spoială de corectitudine, s-a eliminat a-ul, astfel că forma „recomandată” este trilog care, chipurile, ar trebui să însemne „vorbire în trei”, probabil după modelul monolog!

O mica explicație, cred necesară: rolul unui dicționar explicativ este să prezinte toate cuvintele uzuale folosite într-o limbă, chiar dacă ele ar fi greșite. Dacă autorii dicționarului vor și să-i educe pe utilizatori, atunci ar putea-o face cu ajutorul trimiterilor către formele corecte. Singurele dicționare care pot impune o cuvintele corecte sînt cele normative (la noi doar DOOM), dar ele au o hibă: prezintă doar formele corecte, astfel că nu știm dacă un cuvînt care nu apare în dicționarul normativ este greșit, dacă este o scăpare a dicționarului sau dacă este prea nou!

Articol aparut pe blogul autorului

Ai informatii despre tema de mai sus? Poti contribui la o mai buna intelegere a subiectului? Scrie articolul tau si trimite-l la editor[at]contributors.ro



Currently there are "20 comments" on this Article:

  1. Dragoș spune:

    Cuvântul din română a fost împrumutat din franceză „trilogue”, și probabil încă o dată din engleză („trialogue”). În aceste limbi există există de secole: Merriam-Webster ne oferă pentru engleză un terminus ante quem în 1532. Chiar și în limba română, cuvântul există de ceva vreme, citatele din dicționare fiind din anii ’70. Ce legătură are acest cuvânt cu „corporateza” sau acest mic eseu cu gramatica(!), doar dumneavoastră știți. Mult succes în continuare!

    • Dragoș spune:

      P.S. în engleză mai există și polylogue și multilogue.

      • ilie spune:

        Si, daca exista in alte limbi, trebuie sa le imprumutam chiar daca sunt gresite !? Asta da “intelepciune”. Nu mai vorbesc de o gramada de cuvinte imprumutate aiurea cu sens gresit…

        • Dragoș spune:

          Nu există sens greșit aici. Poate a existat cândva, dar este ca și cum mi-ați spune că este greșit să numim focul foc, întrucât în latină focul era ignis, iar focus desemna vatra. Unde ajungem așa?

          În plus, articolul este cel care pleacă de la premise greșite:
          - dialog vine din fr. dialogue < lat. dialogus < gr. dialogos, așadar este vorba de un cuvânt împrumutat ca atare dintr-o limbă în alta .
          - limbile moderne (și nu mă refer la „corporateză”) au împrumutat din greaca antică nu doar cuvinte, ci și elemente de compunere, pe care le putem folosi oricum dorim, în spiritul limbii pe care o vorbim noi astăzi. Există multe cuvinte moderne formate doar din asemenea elemente de compunere precum paleolitic, poliartrita, polisemantic, psihologie, pterodactil sau chiar deja amintitul monolog. Dacă suntem cu toții de acord că aceste cuvinte nu au sensuri greșite în limbile moderne (dicționare), atunci nici tri(a)log nu are. Vreți să arătați că știți greacă? Spuneți și scrieți trilog.

      • Prototipescu Fanel spune:

        exista si o versiune autohtona, a carei evolutie s-a individualizat in “polologhie”‘; dat fiind ca la noi toti vorbesc si prea putini asculta; asta ar explica plafonarea oricarei conversatii la un nivel maxim de dialog, nelasand trialogului nici o sansa de supravietuire, decat in anturajul mult prea elitist al unor medii intelectual-corporatiste, dar chiar si acolo la limita unei subzistente degradante, dramatic pervertita intr-o “trilogie” :)

  2. victor L spune:

    Marturisesc spasit ca nu am in vocabular cuvintul tialog, si nici nu am auzit pina acum ca se foloseste; stiam doar de monolog si de dialog.
    NB,
    nu sint de parerea ca in DEX ori DOOM sa fie si cuvintele gresite: ar necesita un numar de pagini aproape dublu. Si-apoi, eu vreau sa gasesc cuvintul care imi trebuie, nu cel care nu-mi foloseste.
    Cit despre traducatorii din cadrul UE, ei sint o specie aparte, la fel ca birocratii de la Bxl.

    • Prototipescu Fanel spune:

      e plauzibil ca tocmai din motive de spatiu si de indreptare a cuvintelor pacatoase a fost proclamata Triblia

    • Tanase S spune:

      Ba da, exista. Se foloseste des, ghici unde? La Bruxelles! in legatura cu negocierile dintre Parlament, Comisie si Consiliu.
      Exista multe alternative in româna (negocieri tripartite/interinstitutionale, enşpe variante de prescurtări), dar snobii de la Bxl insistă să se folosească păsăreasca asta, pentru că e, de fapt, un instrument de putere în mâna lor (cum era şi limba de lemn comunistă un instrument de putere al celor care o stăpâneau). Dacă eşti expert pe o temă şi te duci la Bxl la o reuniune, după ce îţi faci raportul te corectează un cunoscător din MAE “ţţţ, nu e biiinee, nu se zice negocieri tripartite, ci trialog” şi corectează cunoscătorul, că el ştie mai bine (e un caz concret, nu bârfă). Şi ne mai mirăm că omul de rând e indiferent la ce se petrece în sferele înalte. Păi dacă informaţia vine pe păsăreşte chiar şi pentru experţi, cum să înţeleagă ţăranul din bătătură?
      (PS Termenul oficial e trilog, dar triAlog se foloseşte în toate limbile europene şi rămâne barbarie, pentru că etimologia cuvântului dia-log e doar una.)

  3. Puiu Botan spune:

    Foarte bun articolul. La cât mai multe.
    Ca să găsesc totuși pete în soare: “cat-alog” are în componență grupul “alog”. Ca și “mart-alog” de altfel :D

    • Tanase S spune:

      Catalog e de la cata+legein, martalog e de origine turcă.

      • Puiu Botan spune:

        Dacă citițeați atent rândul 2 al articolului, ați fi observat afirmația autorului : (și nu „di” și „alog” măcar pentru că nu există vreun alt cuvînt care să aibă componenta „alog”), situație în care n-ați mai fi simțit nevoia să vă etalați erudiția.

  4. Cos spune:

    PAi si care e forma corecta? adica de utilizat? avem ceva in ro pentru “trilogue”? convorbire tripartita? suna foarte sexy

  5. dragoș spune:

    :-)

    Domnule Radu Borza,
    În primul rând vreau să vă mulțumesc pentru dexonline.ro – deși am în bibliotecă mai multe dicționare, inclusiv DEX-ul, apelez de regulă la instrumentul cel mai rapid, și pentru care nu trebuie să-mi schimb ochelarii…

    Cât privește termenul în dezbatere, nu am prea avut contact cu corporateza, dar am citit, cu ceva vreme în urmă, o carte minunată, scrisă de o pisică pe nume Dașa – era de fapt transcrierea în engleză (cu concursul unuia dintre cei patru membri ai familiei de oameni pe care o adoptase) a jurnalului ei despre viață, pisicie și autism, gândit în felineză (Daria, T. O., 2008, Dasha’s Journal. A Cat’Reflects on Life, Catness and Autism, Jessica Kingsley Publishers, London and Philadelphia – din păcate cartea a apărut exact în anul Micului tratat de pisicologie, așa că Dașa nu a avut șansa de a fi prezentată cititorilor români; eu am găsit-o și am tradus-o, pentru uz personal, prin 2014-2015).

    Ei bine, în acest jurnal găsim o altă definiție dată cuvântului TRILOG – o conversație între două persoane – adică un dialog – care ignoră prezența unei a treia părți pentru că: (a) este un copil despre care se presupune că nu înțelege despre ce vorbesc adulții; (b) este o persoană cu dizabilități despre care se presupune că nu înțelege despre ce vorbesc persoanele „normale”; (c) este un animal despre care se presupune că nu înțelege despre ce vorbesc oamenii. În ciuda acestei presupuneri greșite, a treia parte prezentă – indiferent dacă este (a), (b) sau (c) – contribuie de fapt (mental) la dialog, creând astfel un trilog.

    Întrucât am constatat că în privința autismului Dașa are dreptate (mult mai mult decât medicii și membrii Comisiilor de Evaluare complexă la care îmi duc fiul anual) și că în 2013 până și DSM 5 (Diagnostic and Statistical Manual, ediția a 5-a), incluzând simptomele senzoriale printre criteriile de bază în diagnosticarea autismului, tind să merg pe mâna ei și în explicarea termenului „trilog”. Corporatiștii n-au decât să-și păstreze „trialogul”!

  6. Eugen Dorobantu spune:

    Nu ar fi sunat mai frumos “ca aceea cu bila si trila”?

  7. cristi spune:

    in aceiasi categorie ar putea fi trisonanta cognitiva, cand ai trei pareri care sunt mutual exclusive, sau triluzie – iluzie care iti pacaleste in trei moduri perceptia

  8. Etimologus spune:

    -Puțină etimologie-
    „Trialogul” este într-adevăr o aberație lingvistică. Afirmația „nu există radicalul tria-” este însă falsă.
    Demonstrația nu se susține, chiar dacă concluzia este adevărată. Știm totuși de la logică că putem deduce din premise false o concluzie adevărată, așa cum este arătat chiar și în articol, anume că trialog este dedus din presupunerea că dialog ar însemna un schimb verbal între două persoane.
    În fine, pe scurt, „trialogul” este într-adevăr o aberație lingvistică, dar radicalul tria- există. Vine și din greacă și din latină și înseamnă exact „trei”.
    Un exemplu din limba română: „triatlon”, un concurs cu trei probe. Cuvântul vine din greacă: tri=trei, athlon=concurs, luptă sportivă. Nu mai vorbim de tri-unghi, tri-gon, tri-logie, triadă…
    q.e.d.

  9. Silviu spune:

    Un mic efort de căutare, fie și pe Wikipedia, va da ca rezultat înțelegerea originii cuvântului ,,dialog”. Provine din greacă, e compus din două cuvinte, și înseamnă “prin cuvânt”.

    De bine.

    • Barbu Delamancea spune:

      Cine e wiki sa contrazica pe teme gramaticale un expert IT programator taman la dexonline care mai are si studii de lingvistica ?! Daca omul zice ca dia vine de la doi ca doar de-aia tria vine de la trei , inseamna ca asa e. Si ce conteaza de unde vine, conteaza unde tre sa merem noi. Ce mare lucru ca e prin sau intre , haideti sa nu mai fim atat de picky si sa ne integram mai degraba in lumea buna. Trebuie sa renuntam la identitatea colectiva , traiasca identitatea individuala, fiecare cu limba lui si liber sa o foloseasca unde vrea si cum vrea, ca e-aia e organ viu si e democratie. Interesul individual primeaza asupra celui comunitar . Grecii aceia oricum sint morti de mult. De ce sa fie dia-metral cand poate fi tria-metal . In fond traim intr-o lume tri-dimensionala. De ce sa fie dia-liza cand poate fi tria-liza si facem economie la aparatura scumpa de import , punem trei la un aparat. Ne plangem ca nu atragem fonduri europene, dar nu stim nici macar sa le citim corect instructiunile . Deci e cum spune distinsul autor, e tria. Iar cand se va hotara (acolo de unde vine banul si lumina) ca e nevoie de patru ca sa fie bine sa nu fie rau, va fi patrialog si asta e, cui nu-i convine poa sa emigreze in Coreea de Nord.

  10. Ioan spune:

    De ce anumite persoane sustin ca trilog / trialog e o aberatie. O limba in esenta ei, nu e o conventie intre membrii unei comunități? Daco noi decidem sa spunem aici “gicalog” la o discuție între 3 persoane, cine ne impiedica (atat vreme cat e adoptat si de altii…)?



Comenteaza:







Do NOT fill this !

Autor

Radu Borza


Radu Borza

- expert IT (20 de ani experiență); - președinte al Asociației dexonline (2012-prezent); - programator la dexonline (2004-prezent); - studii de lingvistică computațională... Citeste mai departe


Lansare carte

Sâmbătă, 23 noiembrie, se lansează noul volum al profesorului Constantin Crânganu. Amanunte, aici.

E randul tau

Wage led growth e doar un nume sofisticat pentru ceea ce numim de obicei, in termeni si mai "tehnici...

de: r2

la "Direcții alternative în economie"

Carti recomandate de Contributors.ro

DEMOCRAȚIA SUB ASEDIU ROMÂNIA ÎN CONTEXT REGIONAL

Carte recomandată de contributors.ro

Cauta articole

noiembrie 2019
Lu Ma Mi Jo Vi Du
« Oct    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

contributors.ro

Contributors.ro este intr-o permanenta cautare de autori care pot da valoare adaugata dezbaterii publice. Semnaturile noi sunt binevenite cata vreme respecta regulile de baza ale site-ului. Incurajam dezbaterea relaxata, bazata pe forta argumentelor.
Contact: editor[at]contributors.ro

MIHAI MACI – Cel de-al doilea volum din Colectia Contributors.ro

"Atunci când abdică de la menirea ei, școala nu e o simplă instituție inerțială, ci una deformatoare. Și nu deformează doar spatele copiilor, ci, în primul rând, sufletele lor. Elevul care învață că poate obține note mari cu referate de pe internet e adultul de mâine care va plagia fără remușcări, cel care-și copiază temele în pauză va alege întotdeauna scurtătura, iar cel care promovează cu intervenții va ști că la baza reușitei stă nu cunoașterea, ci cunoștințele. Luate indi­vidual, lucrurile acestea pot părea mărunte, însă cumulate, ele dau măsura deformării lumii în care trăim și aruncă o umbră grea asupra viitorului pe care ni-l dorim altfel." - Mihai Maci

(An essay by Vladimir Tismaneanu and Marius Stan)